Двуязычный ребёнок

Двуязычный ребёнок
В современном мире с каждым днём становится все проще и проще пересекать границы различных государств, путешествовать по миру и выбирать наиболее комфортную для каждого конкретного человека среду обитания. В связи с этим участились и межнациональные браки, партнёры в которых даже если и имеют схожее воспитание и менталитет, все равно вынуждены приспосабливаться и изучать родной язык своей второй половинки.
Спросите врача онлайн

Гарантированный ответ в течение часа

И если взрослые вполне спокойно могут договориться между собой, на каком языке будет происходить общение в семье, то с воспитанием общих детей всё обстоит гораздо сложнее.

С одной стороны — замечательно, когда человек владеет более чем одним языком, особенно, когда два и больше языка являются родными, но с другой — ответственность за воспитание двуязычного ребёнка, возлагаемая на родителей, значительно усиливается.

Какие же проблемы могут возникнуть при воспитании билингвальных или мультиязычных детей, каким образом избежать или хотя бы нивелировать их?

Первым делом не стоит забывать о том, что малыш — это такой же полноценный член семьи, как и мама с папой, а потому в той или иной ситуации с ним стоит общаться на том языке, на котором вы привыкли делать это во взрослой жизни. Такой подход поможет сплотить семью, которая хоть и состоит из отдельных личностей, всё же представляет из себя нечто цельное.

Для того, чтобы у малыша оба (три, четыре) языка развивались одновременно хорошо, этому следует уделять усиленное внимание. Например, сегодня вы читаете сказку или смотрите мультфильм на одном языке, а на следующий день — на втором. Так коммуникативные навыки ребёнка будут развиваться более гармонично, что станет огромным плюсом в дальнейшей жизни.

Нередко случается так, что женщина с ребёнком выходит замуж за иностранца и рожает ещё одного малыша. В такой ситуации важно понимать, что для развития как гармоничных семейных связей, так и отношений между самими детьми, разговаривая с ними необходимо придерживаться одной линии поведения. К примеру, если со старшим вы привыкли общаться на русском, то и к малышу следует обращаться на том же языке. Естественно, что в такой ситуации в первое время старший ребёнок не будет знать язык новой страны, в которую его перевезли, а потому здесь следует проявить особенную бдительность и терпеливость.

При переезде всей семьи в другую страну наблюдается следующая ситуация: ребёнок попадает в новую среду, везде (в школе, на улице, в магазинах) он слышит новую речь, быстро её схватывает и уже через какое-то время перестаёт испытывать проблемы в общении. В это же время он всё реже и реже использует свой родной язык. Наиболее правильным выходом в таком случае будет общение на родном языке в пределах семьи.

При этом не стоит ругать ребёнка, если он не знает или забыл название того или иного слова — мягко напомните ему или объясните то, что он не понял. Наказание в такой ситуации ни к чему не приведёт и лишь усугубит непонимание.

Ну и самое последнее: помните, что ваш малыш способен усвоить не только свой родной язык, достаточно лишь мягко помочь ему в этом.

кристина 0

добрый день, у меня к вам вапрос мой ребенок был пол года в турции с ним там на руском языке никто не разгаваривал он приехал домой и ничего не знает и не панимает мы пашли в садик но и там он отдельно от всех ребенку 5 лет и на следущей год в школу что делать я не знаю если можете пасоветуйте что то спасибо

 02 октября 13:09 Ответить

Добавить комментарий
Имя:
Email:
Комментарии